Лист Урядовій уповноваженій з прав осіб з інвалідністю щодо повернення перекладу ЖМ в лікарнях

Лист Урядовій уповноваженій з прав осіб з інвалідністю щодо повернення перекладу ЖМ в лікарнях

Громадська організація «Громадський рух «Соціальна єдність» звернулися з листом до Урядової уповноваженої з прав осіб з інвалідністю Тетяни Баранцової. Наша команда щиро висловлює подяку Тетяні Вікторівні за активну працю та вагомий внесок у захист прав людей з інвалідністю в Україні. Та попри усі зусилля, які покладаються для спрощення життя людей з різними формами інвалідності, все ще залишається багато перепон зі сторони держави. Особливу увагу ми звертаємо на доступність медичних послуг для людей з порушенням слуху, для яких рідна мова є жестова.

На жаль, в Україні надалі існує низький рівень адаптації суспільства та публічного простору для потреб громади, що послуговуються жестовою мовою. Особливо гостро це відчутно в сфері медичних послуг, які часто недоступні для людей з порушеннями слуху.

Медична сфера є критичною для кожної особи. Якщо чуюча спільнота спілкується з лікарями українською усною або письмовою мовами, то для людини з втратою слуху такий спосіб спілкування є неприйнятним. 

Нагадуємо, що в загальному суспільному просторі та в законодавчому регулюванні доступності медичних послуг для людей з порушеннями слуху відбулися значні зміни у 2021 році. З ініціативи Міністерства охорони здоров'я України, Кабінет Міністрів України встановив вимогу до медичних закладів, які бажають укласти договір з Національною службою здоров'я з 1 квітня 2022 року, щодо забезпечення можливості перекладу на українську жестову мову.

Зобов'язання лікарень щодо перекладу на українську жестову мову покладено з метою забезпечення рівних можливостей отримання медичної допомоги та інформаційної підтримки для людей з порушеннями слуху.

«Слід зауважити, що досвід впровадження можливості перекладу з/на українську жестову мову у закладах охорони здоровʼя ще до запровадження відповідної вимоги в постанові Кабінету Міністрів України № 410 успішно реалізовувався Харківською міською радою та отримав позитивне схвалення Моніторингової місії ООН та рекомендований до застосування у світі.

На жаль, ворог втрутився в життя України та в перші дні повномасштабної війни та запровадження воєнного стану перед владою постало питання максимально адаптовувати діяльність критичних сфер згідно вимог воєнного часу.

Саме з цих причин в українське законодавство були внесені зміни, які регулювали порядок проведення закупівель, у тому числі оборонних, вносили зміни в систему оподаткування тощо. Серед таких змін було й тимчасове зупинення дії положення постанови Кабінету Міністрів України No 820 в частині підтвердження забезпечення медичного закладу перекладом з/на українську жестову мову під час укладення договору з НСЗУ про медичне обслуговування населення за програмою медичних гарантій.

А саме, згідно із змінами, внесеними постановою Кабінету Міністрів України № 529 від 03.05.2022 (які застосовуються з 1 травня 2022 року), на період воєнного стану та протягом місяця після його скасування вимоги Порядку, затвердженого цією постановою, щодо наявності в пропозиції про укладення договору суб’єкта господарювання документа, що підтверджує забезпечення перекладу на українську жестову мову (з української жестової мови), не застосовуються.

При цьому, у постанові Кабінету Міністрів України від 25 квітня 2018 року № 410 залишилася незмінною на період дії воєнного стану та 6 місяців після його завершення (скасування) вимога про подання сканованої копії документа, що підтверджує доступність будівлі та приміщення (який передбачає оцінку обʼєктів фізичного оточення на предмет їх доступності для людей з інвалідністю та інших маломобільних груп населення та не передбачає оцінку інформаційної та комунікаційної доступності приміщень для людей з порушеннями слуху (організації перекладу з/на українську жестову мову під час надання медичних послуг нечуючим)). 

Такі зміни по суті є дискримінаційними та такими, що обмежують право людей з порушеннями слуху на доступ до медичних послуг. 

Правовий режим воєнного часу насправді передбачає випадки певного обмеження прав та свобод людини та громадянина. Проте, не можемо не зауважити, що таке обмеження у праві доступу до медичних послуг стосувалося виключно людей з порушеннями слуху.

Повномасштабна війна триває вже понад рік, за цей час чітко визначилися території  можливих бойових дій, території, на яких ведуться активні бойові дії, тимчасово окуповані території.

Зокрема, Наказом Міністерства з питань реінтеграції тимчасово окупованих території  України від 22.12.2022 №309 затверджено Перелік територій, на яких ведуться (велися) бойові дії або тимчасово окупованих Російською Федерацією. Території, які не входять до зазначеного Переліку, мають можливість організовувати свою діяльність та за майже півтора роки повномасштабної війни адаптувалися до специфічних вимог воєнного часу. 

Проте, доступ для людей з порушеннями слуху до медичних послуг навіть на тилових територіях і досі не було відновлено, що не тільки є дискримінаційним до людей з порушеннями слуху, але й унеможливлює надання якісної медичної допомоги та створює підвищену небезпеку для їх життя та здоров’я.

У воєнний час безбарʼєрність не просто залишається у фокусі – вона набуває ще більшого значення. Це і питання безпеки, і повернення до звичного життя, і відновлення людини з тим, щоб ніхто не залишався замкненим у своєму світі за барʼєром активного життя.

Як зазначила Олена Зеленська на засіданні Ради безбарʼєрності 15 лютого 2023 року, «безбарʼєрність – це щось значно більше, ніж поодинокий пандус на під’їзді. Це питання якості життя та навіть виживання. Безбар'єрність – це створення комфортного середовища для кожного».

Продовження існування у чинній редакції положень постанови Кабінету Міністрів України № 529 від 03.05.2022, відповідно до яких на період воєнного стану та протягом місяця після його скасування вимоги Порядку, № 410 від 25 квітня 2018 року щодо наявності в пропозиції про укладення договору суб’єкта господарювання документа, що підтверджує забезпечення перекладу на українську жестову мову (з української жестової мови), не застосовуються, робить абсолютно недоступними приміщення та послуги МОЗ України для людей з інвалідністю по слуху та є проявом дискримінації по відношенню до людей з порушеннями слуху.

Відповідно до п. 5 Положення про Урядового уповноваженого з прав осіб з інвалідністю, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 21 лютого 2017 р. № 125, Урядовий уповноважений відповідно до покладених на нього завдань, зокрема, подає Кабінетові Міністрів України пропозиції щодо забезпечення додержання прав і законних інтересів осіб з інвалідністю; бере участь у підготовці, опрацюванні та погодженні проектів нормативно-правових актів з питань, що належать до його компетенції; взаємодіє з центральними і місцевими органами виконавчої влади, іншими державними органами, консультативно-дорадчими органами, що утворені Кабінетом Міністрів України, а також з органами місцевого самоврядування, громадськими об’єднаннями осіб з інвалідністю, підприємствами, установами та організаціями з питань, що належать до його компетенції.

З огляду на спрямованість Вашої діяльності на забезпечення додержання прав і законних інтересів осіб з інвалідністю, просимо звернути Вашу увагу на існуючу дискримінацію нечуючих українців та відсутність доступу для нечуючих українців до медичних послуг. З метою недопущення випадків настання тяжких наслідків для людей з порушеннями слуху та забезпечення людей з порушеннями слуху доступом до медичних послуг, просимо, у межах Вашої компетенції, вжити заходів щодо ініціювання перегляду з метою скасування положень постанови Кабінету Міністрів України № 529 від 03.05.2022 (які застосовуються з 1 травня 2022 року).

Як альтернативну до діючої редакції пропонуємо внести відповідні зміни та передбачити, що «на період воєнного стану та протягом місяця після його скасування вимоги Порядку, затвердженого цією постановою, щодо наявності в пропозиції про укладення договору суб’єкта господарювання, який зареєстрований та здійснює діяльність на територіях, на яких ведуться бойові дії та тимчасово окупованих Російською Федерацією територіях, визначених у відповідному Переліку, затвердженого Наказом Міністерства з питань реінтеграції тимчасово окупованих території України від 22.12.2022 № 309, документа, що підтверджує забезпечення перекладу на українську жестову мову (з української жестової мови), не застосовуються».

Надаємо нижче для ознайомлення повний зміст звернення нашої організації.

Читайте також