Вперше в історії незалежної України повний текст Основного Закону – Конституції України – перекладено українською жестовою мовою!
Відтепер головний договір між Україною та українцями викладено рідною мовою тих українців, для яких до цього він залишався не до кінця зрозумілим.
Громадська організація «Громадський Рух «Соціальна єдність» спільно з Апаратом Верховної Ради України ініціювали проєкт та для його успішної реалізації організація об’єднала навколо проєкту потужну команду фахівців та партнерів.
До роботи долучилися фахівці з перекладу УЖМ з різних куточків України, які працюють на телебаченні, у закладах освіти, громадських організаціях, державних установах та інших сферах. Кожен перекладач вклав у проєкт свій професійний досвід та глибоке розуміння особливостей української жестової мови.
Цей проєкт став викликом і масштабною суспільно важливою роботою для всіх нас.
Ми щиро вдячні перекладачам, фахівцям та експертам з права й української жестової мови, які самовіддано допомагали реалізувати проєкт в інтересах жестомовних людей в Україні.
Партнером та спільнодумцем в цьому проєкті виступила команда Апарату Верховної Ради України, чию роботу очолила Альона Матвеєва. Команда Апарату ВРУ забезпечила необхідне сприяння з боку держави, імплементацію та офіційне оприлюднення на сайті ВРУ тексту Конституції України жестовою мовою в окремому розділі.
Ми дуже вдячні нашому постійному партнеру PostCode Ukraine та Юлії Кузнецовій за те, що поділяють наші погляди та плани та вже котрий рік поспіль допомагають втілювати їх в життя.
Ми також дякуємо Катерині Руфовій за надання затишного простору для знімального процесу та створення комфорту протягом усіх днів зйомок – студія «Локація» в ЖК «Варшавський Плюс».
Над створенням образів перекладачів у кадрі працювала майстриня з краси Тетяна Моніч зі значним досвідом роботи на знімальних майданчиках популярних фільмів.
Захист та адвокація прав людей з порушенням слуху залишається одним із головних напрямів роботи ГО
Відеопереклад ЖМ тексту КУ:
https://zakonst.rada.gov.ua/docs/constitution/sign-language.html
Документ 254к/96-ВР Редакція від 01.01.2020, підстава - 27-IX
Переклад ЖМ здійснювали:
Ангеліна Бойко, Ольга Рибак, Лада Соколюк, Світлана Кріднєва, Наталія Товчко, Юрій Табака, Ігор Шавро, Наталія Кисельова, Ірина Третяк
Залучені експерти:
Наталія Кравцова, Олена Чернишова, Наталія Московець.