Лист Олені Зеленській щодо доступності медичних послуг для людей з інвалідністю по слуху

Лист Олені Зеленській щодо доступності медичних послуг для людей з інвалідністю по слуху

Команда Громадської організації «Громадський рух «Соціальна єдність» звернулася з листом до Першої леді України Олени Зеленської щодо відновлення права людей з інвалідністю по слуху на доступ до медичних послуг.

У листі ми висловили вдячність за внесок у розбудову в України безбар’єрного простору, увагу до проблем людей з інвалідністю та роботу у напрямку системної трансформації в Україні поглядів на інвалідність відповідно до світових стандартів. Але як і раніше, в Україні, спостерігається катастрофічно низький рівень пристосованості суспільства та публічного простору для потреб жестомовної спільноти. Особливо гостро ця проблема відчувається під час спроб забезпечити комунікацію з людьми з порушеннями слуху у критичних сферах, до яких в першу чергу відноситься сфера надання медичних послуг.

«Інформаційна безбарʼєрність була визначена одним із напрямків безбарʼєрності, передбачених Національною стратегією із створення безбарʼєрного простору в Україні на період до 2030 року, схваленою 14 квітня 2021 року.

Також, у 2021 році в законодавчому регулюванні доступності медичних послуг для людей з порушеннями слуху відбулися значні зміни. За ініціативою Міністерства охорони здоров’я України Кабінетом Міністрів України було встановлено вимогу до лікарень, які бажають укласти договір з НСЗУ з 1 квітня 2022 року, щодо підтвердження можливостей перекладу на українську жестову мову.

Зокрема, згідно з постановою Кабінету Міністрів України від 9 серпня 2021 р.№ 820, з метою забезпечення безперешкодного доступу осіб з інвалідністю по слуху до медичних послуг, до постанови Кабінету Міністрів України від 25 квітня 2018 року № 410 були внесені зміни, відповідно до яких з 01 квітня 2022 року пропозиція, що подається суб’єктом, який бажає укласти з НСЗУ договір про медичне обслуговування населення за програмою медичних гарантій, повинна містити скановану копію документа в електронній формі, що підтверджує забезпечення перекладу на українську жестову мову (з української жестової мови). У випадку неподання у складі Пропозиції цього документа, пропозиція такого суб’єкта не розглядається та договір не укладається.

Слід зауважити, що досвід впровадження можливості перекладу з/на українську жестову мову у закладах охорони здоровʼя ще до запровадження відповідної вимоги в постанові Кабінету Міністрів України № 410 успішно реалізовувався Харківською міською радою та отримав позитивне схвалення Моніторингової місії ООН та рекомендований до застосування у світі.

На жаль, ворог втрутився в життя України та в перші дні повномасштабної війни та запровадження воєнного стану перед владою постало питання максимально адаптовувати діяльність критичних сфер згідно вимог воєнного часу.

Згідно зі змінами, внесеними постановою Кабінету Міністрів України № 529 від 03.05.2022 (які застосовуються з 1 травня 2022 року), на період воєнного стану та протягом місяця після його скасування вимоги Порядку, затвердженого цією постановою, щодо наявності в пропозиції про укладення договору суб’єкта господарювання документа, що підтверджує забезпечення перекладу на українську жестову мову (з української жестової мови), не застосовуються.

Такі зміни по суті є дискримінаційними та такими, що обмежують право людей з порушеннями слуху на доступ до медичних послуг.

Правовий режим воєнного часу насправді передбачає випадки певного обмеження прав та свобод людини та громадянина. Проте, не можемо не зауважити, що таке обмеження у праві доступу до медичних послуг стосувалося виключно людей з порушеннями слуху. Хоча це положення по суті є дискримінаційним по відношенню до людей з порушеннями слуху, які використовують українську жестову мову.

Наказом Міністерства з питань реінтеграції тимчасово окупованих території України від 22.12.2022 № 309 затверджено Перелік територій, на яких ведуться (велися) бойові дії або тимчасово окупованих Російською Федерацією. Території, які не входять до зазначеного Переліку, мають можливість організовувати свою діяльність та за майже півтора роки повномасштабної війни адаптувалися до специфічних вимог воєнного часу.

У звʼязку з цим у положення законодавчих норм, які ухвалювалися в перші місяці повномасштабної війни продовжуються вноситися зміни, які поступово повертають правове регулювання до довоєнного або максимально приближують правове регулювання до норм права, які діяли станом на 24 лютого 2022 року.

Проте, доступ для людей з порушеннями слуху до медичних послуг навіть на тилових територіях і досі не було відновлено, що не тільки є дискримінаційним до людей з порушеннями слуху, але й унеможливлює надання якісної медичної допомоги та створює підвищену небезпеку для їх життя та здоров’я».

Наша команда пропонує як альтернативну до діючої редакції внести відповідні зміни та передбачити, що «на період воєнного стану та протягом місяця після його скасування вимоги Порядку, затвердженого цією постановою, щодо наявності в пропозиції про укладення договору суб’єкта господарювання, який зареєстрований та здійснює діяльність на територіях, на яких ведуться бойові дії та тимчасово окупованих Російською Федерацією територіях, визначених у відповідному Переліку, затвердженого Наказом Міністерства з питань реінтеграції тимчасово окупованих території України від 22.12.2022 № 309, документа, що підтверджує забезпечення перекладу на українську жестову мову (з української жестової мови), не застосовуються».

Ознайомтеся з повним змістом листа нижче.

Читайте також