Команда Громадської організації «Громадський рух «Соціальна єдність» отримала відповідь від Національної служби здоров’я України на лист від 20.06.2023 № 22.6-23nszu щодо відновлення права людей з інвалідністю по слуху на доступ до медичних послуг.
Наше звернення стосувалося питання повернення обов’язкового забезпечення перекладу на українську жестову мову (з української жестової мови) для людей з інвалідністю по слуху у сфері медичних послуг. Медичні послуги для людей з порушенням слуху до повномасштабної війни ставали доступнішими в Україні.
У 2021 році КМУ прийняли революційне рішення щодо ухвали змін до постанови від 25 квітня 2018 року № 410, відповідно до яких з 01 квітня 2022 року пропозиція, що подається суб’єктом, який бажає укласти з НСЗУ договір про медичне обслуговування населення за програмою медичних гарантій, повинна містити скановану копію документа в електронній формі, що підтверджує забезпечення перекладу на українську жестову мову (з української жестової мови). У випадку неподання у складі Пропозиції цього документа, пропозиція такого суб’єкта не розглядається та договір не укладається.
Після повномасштабного вторгнення військ рф в Україну зміни щодо забезпечення перекладу ЖМ для спілкування жестомовного пацієнта з медичним працівником були скасовані на період дії воєнного стану та місяць після його скасування. Тобто, зусилля на забезпечення ефективності комунікації з лікарями лягла на пацієнтів з порушенням слуху, а це — фінансові витрати та психологічний тягар.
З метою недопущення випадків настання тяжких наслідків для людей з порушеннями слуху та забезпечення людей з порушеннями слуху доступом до медичних послуг, ми попросили вжити заходів щодо ініціювання перегляду з метою скасування положень постанови Кабінету Міністрів України № 529 від 03.05.2022 (які застосовуються з 1 травня 2022 року), згідно з якими на період воєнного стану та протягом місяця після його скасування вимоги Порядку, затвердженого цією постановою, щодо наявності в пропозиції про укладення договору суб’єкта господарювання документа, що підтверджує забезпечення перекладу на українську жестову мову (з української жестової мови), не застосовуються.
У тексті листа, який ми отримали від НСЗУ, йшлося про:
«НСЗУ розроблено проєкт змін до постанови Кабінету Міністрів України від 25 квітня 2018 р. №410 «Про договори про медичне обслуговування населення за програмою медичних гарантій» в частині відновлення норми щодо подання суб’єктами господарювання, які хочуть укласти договір про надання медичних послуг з НСЗУ (крім тих суб’єктів господарювання, які розташовані на території активних бойових дій або тимчасово окупованих Російською Федерацією, яка включена до переліку територій, на яких ведуться (велися) бойові дії або тимчасово окупованих Російською Федерацією, затвердженого Міністерством з питань реінтеграції тимчасово окупованих територій), документа, що підтверджує забезпечення перекладу на українську жестову мову (з української жестової мови), який буде направлено до Міністерства охорони здоров’я для подальшого опрацювання та внесення на розгляд Уряду.
Враховуючи вищевикладене, а також розуміючи необхідність внесення змін до чинного законодавства в частині порушеної у Листі проблематики, НСЗУ буде сприяти в реалізації прав людей з інвалідністю по слуху, для подолання комунікативного та інформаційного бар’єру, а також для забезпечення рівного доступу до медичних послуг усіх пацієнтів.
Пріоритет діяльності НСЗУ – ефективна реалізація програми медичних гарантій в інтересах усіх пацієнтів, щоб кожен мав доступне та належне лікування».
Повний текст листа викладено нижче.
